Tuesday, March 22, 2016

Meowlee Park and Rabbits / 猫裏山公園と兎 / 貓裏山公園和小兔子

2月にまた苗栗に行ってきた。写真は上の4枚が朝市で撮ったものだけど、それ以下は苗栗市の南部にある猫裏山公園で撮ったものだ。

I made another trip to Meowlee (苗栗) in February.  I have a couple of photos here from near, and in, the big street market in town, but most of them are from Meowlee Mountain Park (貓裏山公園) down in the south.

二月我又去苗栗玩。上面的照片是早市附近的,但大部分是在貓裏山公園拍的。

伝統的なお祝いの時に使う卵。

Traditional dyed eggs.  Nothing to do with Easter.

因為二月所以一看到我就以為跟復活節有關係。問老闆結果,完全沒有關係。是傳統的習俗。
客家の餅米でできた伝統菓子。

A traditional snack made from sticky rice, made to look like a tortoise shell.

客家的傳統甜點。
猫裏山公園に到着!この門(中国語では「牌坊」という)は1883年に、頼四娘という女性を記念するために建てられた。彼女は小さい頃、劉家の長男のもとへ嫁がされた。(当時は珍しくなかった。)しかし、14歳の時に主人が逝去。普通は劉家を出るはずだが、彼女は劉家に残り再婚をしなかったので、その忠実心が高く評価された。

この話を読んだ時、台南の五妃廟を思い出した。この時代の女性は独立して活躍するチャンスがあまりなくて、このように男性に従うという方法しかなかった。それと比べて、現在の台湾では初めての女性大統領がもうすぐ就任する。男女平等はまだまだだが、女性の社会的な地位が高くなってきた。

And here's the park.  I wanted to see this gate.  The gate was originally on the grounds of a temple in the city, but was later moved out here.  It commemorates someone named Lye S'nyong (賴四娘1806-1888).  Lye S'nyong was given to another family when she was very young so that she could marry that family's eldest son once she grew up.  (I believe this was a rather common practice back in the day.)  However, when she was only 14, her husband died.  However, instead of marrying into a different family, she stayed with her husband's family.  (And it looks like she eventually married her husband's younger brother anyway.)  Her display of feminine virtue (i.e. stay with your man no matter what happens) was so appreciated by people around her that this gate was built in her honor in 1883.

This gate reminds me of the Five Concubines Temple in Tainan.  Being absurdly faithful to a man was pretty much the only path to success for women in Taiwan up until modern times.  It's a nice contrast to this that Taiwan's soon-to-be president is a woman.  What a change a couple of generations makes.

貓裏山公園在苗栗市南部。在公園裡有一座很厲害的牌坊。是紀念賴四娘(1806-1888)。原本牌坊在文昌祠旁邊,可是後來遷移到公園裡。賴四娘的成就只是她老公過世了之後,沒有重娶,留在老公家。聽起來不太厲害,可是當時的女人除了這樣的行為以外都沒有受到社會口碑的機會。看這個歷史我就想起來台南的五妃廟。雖然以前配合男生是女生的義務,但是現在台灣第一位女生總統快要擔任。










牌坊の隣りに石碑が二つあって、一つは日本語で書かれていた。

I didn't realize it at first, but one of the stone tablets next to the gate is written in Japanese.

一個石碑是用日文寫的。

戦争で亡くなった兵士の記念碑。

Here's a monument to war dead.

紀念戰死的人。

公園の隣りに線路が通っているが、現在の線路の隣りに昔使用されたトンネルがある。

The train line passes right by the bottom of the park.  Next to the current line is the former train tunnel.  It's been opened up to tourism now.

鐵路位於公園旁。在現鐵路旁邊有以前的隧道。變成觀光地方。
このトンネルは日本時代に作られた。上の字は台湾第4人の総統児玉源太郎によるものである。

The letters here were written by Kodama Gentarou, a famous Japanese general, and the fourth governor-geenral of Taiwan.  (And the first one to keep the job for a decent amount of time.)

隧道上的字是兒玉源太郎寫的。他是第四位台灣總統。


トンネル内に光があって色が交代していた。

There were color-changing lights in the tunnel.

裡面有多色的光亮。

These patterns were caused by the accumulated debris of water dripping down for a long time.

Here's the other end of the tunnel.

隨到出口。
Birds.

夜は棗荘というレストランに行った。ここは多分全台湾一番気に入ったレストランかもしれない。ものすごく美味しい客家料理が食べるし、料理の中にうまい事に棗も利用している。

裏庭にペットの兎がたくさんいる。

And rabbits.  This isn't the park anymore.  I went to eat at a restaurant in Gunggwong Township called Dzow Jwong (棗莊).  They specialize in Hakka food, and they use a lot of jujubes in their food.  This is one of my favorite restaurants in all of Taiwan and I can't recommend it enough.

They have a bunch of rabbits out back that you can go and feed and pet after your done eating.

這裡是棗莊的後面。有一些兔子,鴨子,山羊。這家餐廳在台灣當中是我最喜歡的。非常好吃!我比較喜歡客家菜,然後這裡也聰明地利用棗子做菜。有車子去苗栗的話不能不去這裡。
...like, a whole bunch of rabbits.
Oh my god.

兔子們期待我給它們零吃。
餌を期待して待っている兎達。

アヒルと山羊もいた。でも兎ほど可愛くない。

There were some ducks and goats too, but they're not as cute as rabbits, so no one paid them any attention.

鴨子和山羊沒有兔子那麼可愛。


No comments:

Post a Comment