Friday, April 26, 2013

Donggang and Lamay Island: Day One/東港と小琉球:一日目

だいたい二週間前、小琉球に行って来た。「小琉球?何それ?小さな沖縄?」実は、小琉球は台湾の一つの離島だ。小琉球が台湾の西南部の屏東県に含まれている。屏東の東港と言う港町で船に乗ったら、25分くらいで小琉球に到着する。
でも小琉球の話をする前に、先に本土の話をしたい。せっかく東港に行ったので、小琉球に渡る前にちょっと東港の直ぐ近くに有る大鵬(おおほう、中国語では発音が「ダポン」に近い)に行ってみた。名前も格好いいけど、実に面白いところでもある。
A couple weeks ago, I went on a trip to Lamay Island, an island off the south-west coast of Taiwan.  I'm not sure why it's called Lamay Island since it has a totally different name in Chinese, but actually, that's not so uncommon for islands in this part of the world.  (European explorers often attached new names to islands they "found" in East Asia that already had names that the Chinese/Japanese/whoever had given them.  As a result, in the English speaking world, the name the white guy came up with is the widely used one even though it sounds nothing like the name the locals use.)
Before I start talking about Lamay Island though, I want to mention The Pen Bay.  No, I'm not making a weird joke, that's its name, as you can see in the photo:
差不多兩週以前我去小琉球。離臺南不遠、還有漂漂亮亮的風景、值得去那裡旅行。去了小琉球以前、先去大鵬灣。
Taiwan didn't have a standard system of romanizing Mandarin until fairly recently, so to this day there are often multiple spellings for place names in Taiwan.  Probably as a result of this freewheeling, no-holds-barred attitude towards spelling, Taiwanese people also seem to like sometimes making up creative ways to spell Mandarin place names.  "The Pen Bay" should be "Dapeng Bay" according to Hanyu Pinyin transliteration, which is the official method of transliterating Mandarin in China, as well as in Taiwan as of a handful of years ago.  However, the pronunciation of the word is such that it kind of sounds like "The Pen", especially if the person saying "The Pen" has one of those accents where they pronounce "th" and "d" pretty much the same.  This spelling doesn't totally not make sense, but I wonder if it didn't occur to anyone that "The Pen" is a weird name for a geographical feature.  Is there also "An Eraser Mountain" somewhere?  What about "That Wrench Delta Plain"?  "These Electrical Cords Island"?
I got totally off-track talking about the name, but The Pen Bay is a park nearby Donggang, the port from which we were to depart to go to Lamay Island.  Since we were in the area, we decided to check it out.
 以前、日本時代には大鵬は海軍基地として使用されていた。中華民国の政府も基地として使い続けたけど、何年前その基地が無く成って、今は公園に成っている。下の写真は海じゃなくて、湖だ。元々は海だったと思うけど、堤防によって切り離された。
大鵬灣也是不錯的觀光地。以前日本軍在大鵬建設一個海軍基地。後來、國民軍也用了一下、可是現在基地沒有了、變成公園。還有日本時代的設備、所以看得有意思。
 The above photo is not the sea, though I think it used to be.  This body of water was dammed off from the sea to make this lake.
The Pen Bay is a park now, but it was used as a navy base by the Japanese during their reign over Taiwan.  The building below is a munitions shed.  Because bombs were stored in it, the walls are over 3 feet thick.
 これは日本時代の兵器庫だ。爆弾などが中に置いてあったため、壁は幅が一メートルくらいも有る。
這個建築是日本軍做的彈藥庫。戰爭的時候、被美軍破了一點。
 You can see damage on the walls from American guns.
 戦争の時のアメリカ軍によっての傷跡だ。

 防空壕
This here is a bomb shelter.
 以前電車(というか、汽車だっただろう)がここまで来ていた。そのホームがまだ残っている。汽車は牛乳も運んで来たので、このホームは「ミルクホーム」と言うあだ名が有ったらしい。
And here is a platform from when the branch line of a train went out to the base.
以前到基地有一條火車線。

 下の写真に写っている建物は滑走路関係のものだった。多分離着陸の時に使われた管制塔みたいなものだった。一時的にカーフェーにも成っていたけど、もうつぶれていて無く成った。
The building in the photo above was probably used as a control tower.  It also was a cafe for a while after this place got turned into a park, but it's totally abandoned now.
以前這個建築跟機場有關係。後來、暫時也當咖啡店。



 空港管制塔/カーフェーの屋上から撮った写真
The strange little inlet below was so that boats could more easily, and under cover, load and unload cargo.
 船の荷物を載せたり降ろしたりする為の運河だ。

 ぼろぼろ元軍関係の建物が一杯有った。立ち入り禁止とされている場所を歩いている様に見えるけど、ここも普通に観光客を歓迎している公園の一部だ。。

 ここは一番面白いところだった。この建物(何枚下に正面の写真も有る)は基地の中心だった。下に日本軍が広い防空壕を作った。戦争の終わり頃、日本軍は海水で洪水させたけど、中華民国の軍隊は防空壕の一部を復帰出来た。その後軍はずっと使ったけど、大鵬が公園に成ったら、ここも公園の施設に一変と変わった。
This was my favorite part of The Pen.  The building next to this tunnel was the military headquarters here.  The Japanese built a large, underground bunker below the building.  They flooded most of it near the end of the war, but some of it was recovered by the Chinese Nationalist military afterwards.  They used it for a while, and now it's open for viewing by tourists like me.
這裡有一條地道。是日本軍做的。戰爭要快結束了的時候、日軍把地道弄破了、可是後來中華軍修理修理。他們不用了以後、再變成一個觀光設備了。


 トンネルは一部しか開放していないけど、それでもなかなか面白い。
There's only a small section of the tunnel open, but it's still pretty cool.



 排気の為の設備だ。
The big pipes pictured in these photos are all for ventilation.


And we came out of the other end of the tunnel where we got to see a sleeping man!  (Or maybe he's dead.  We forgot to check, sorry.)
出地道來了、就看到了一個在睡著的歐吉桑。辛苦了!
 、、、そして出て来たら、なぜかおじさんがここで昼寝をしていた。多分公園の管理者の一人だと思う。この建物は今管理官に成っているから。

 建物とおじさん


 正面。圧迫感溢れているデザインだ!
Here's the front of the military headquarters building.
地道在這個大樓地下。大樓以前當日軍、然後華軍的本地。
We headed towards the ferry terminal in Donggang and got to see these cats on our way.  Meow!
 フェリーに行っている途中見掛けた野良猫。自分の経験からすれば、島と港町は基本的に野良猫が多い気がする。なんでかな?
 そして、小琉球に着いた!下の写真は小琉球の港だ。
The photo above is the ferry, and below is the port at Lamay Island.
小琉球到了!
 ほら、島も猫多いよ!
小琉球は珊瑚礁で出来ている島だ。俺はそれを聞いて、「ああ、全部平たいだろうなぁ」と思った。だって、琉球列島の島の中に、珊瑚礁で出来ている島(宮古島、竹富島など)は皆殆ど上下が無い。だから小琉球もきっと一緒だろうと思った。でも実際に自転車を漕ぎ出してみたら、全然そうじゃなかった。めっちゃ坂道多かった!後で、小琉球は地球断層の上に座っているため、地面がだんだん隆起していると習った。なるほど。(早く言えよ!)
自転車で小琉球を旅する事も出来るけど、きついと覚悟しなければいけない。
We decided to travel around Lamay by renting bicycles.  I had assumed that the island would be totally flat when I heard it was made of dead coral reefs--such islands usually area--but it turned out to be quite hilly.  It seems that the island is being lifted up by plate tectonic activity.  You can still get around the island by bicycle if you're in good health, but it's a lot of work!
我們騎腳踏車看看小琉球。我以為因為小琉球是珊瑚的島、所以它沒有山丘。其實山丘蠻多。我聽說是為了在島下面的地殻運動讓島地面越來越高了。騎腳踏車有一點累、可是還可以。

 福建風の民家がちょっと有った。


"The Ship Captain's House"

 島に到着したら、早速キャンプ場に行った。テントのレンタルも出来る。そこで貸しているテントはこういう感じだ:
We stayed at the camping ground on the island.  They rent out tents too.
我們借帳篷、露營了。
住在這裡。(下面的照片)
 上から見るキャンプ場。
Here's the camp ground from above.
テントを張ったら、もう暗く成っていた。
 お墓だ!
It was already getting dark at this point, but we still cycled around a bit more.  The photo above is a grave, believe it or not, and the photo below is, I don't know, the house of some guy who really likes bowling!?
這個房子為甚麼把保齡球佈置外面的牆?不知道房東喜不喜歡保齡球。但是小琉球應該沒有保齡球場、、、很可憐。
 ボーリングがめっちゃ好きって人の家?
 お月様。
It's not perfect because I moved a little, but I got a decent photo of the moon.
這個村鎮的名字的意思、就是「自己愛自己村鎮」、對不對?我覺得很不可思議。孤芳自賞的村鎮嗎?
 「われあいわれむら」?ナルシシストの村落かな?
台湾の公立小学校は全て「国民小学」に成っている。「国」の前に「琉球」が書いているから、面白いなぁと思った。「琉球国維新!日本の支配を脱出して改めておもろさうしの国を建立しよう!」とかに見える。
上面:看起來琉球國的小學、所以我覺得有意思。已經琉球國沒有了、變成日本的一個縣(是現在沖繩縣)。可是還有人贊成琉球獨立、所以他們看到這個看板、就興奮了吧。
下面:福爾摩沙島的夜景。
In the photo below, you can see the glow from the Taiwanese mainland.
台湾本土の光が見える。
まだ有るよ!一日目はあまり小琉球を見ていないので、今回の写真と一緒に紹介する。
More to come next time!
下次、小琉球的樣子!

No comments:

Post a Comment